Keine exakte Übersetzung gefunden für خوف مبرَّر من الاضطهاد

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch خوف مبرَّر من الاضطهاد

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • En vertu du droit international, une personne réfugiée est généralement une personne qui quitte son pays d'origine parce qu'elle a de bonnes raisons de craindre des persécutions.
    وبموجب القانون الدولي، فإن اللاجئ عموما هو شخص يغادر بلده الأصلي نتيجة ”خوف مبرر من الاضطهاد“.
  • De fait, les demandeurs d'asile authentiques craignant légitimement la persécution sont peut-être le groupe de personnes se trouvant dans une situation analogue le plus important dans le monde à être gravement touché de façon défavorable par la vague de nouvelles mesures antiterroristes adoptées après 2001.
    وفي الواقع، قد يكون ملتمسو اللجوء الحقيقيون الذين لديهم خوف مبرر من الاضطهاد أكبر مجموعة من الناس في العالم يواجهون وضعا مماثلا ويتضررون من موجة تدابير مكافحة الإرهاب الجديدة في أعقاب أحداث عام 2001.
  • C'est dans ce contexte difficile que le HCR s'efforce de préserver l'accès à l'asile pour ceux qui le demandent en raison d'une crainte justifiée de persécution.
    وتعمل مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين في هذا السياق الصعب على تأمين الحصول على اللجوء لمن يطلبونه بناءً على خوف مبرَّر من التعرض للاضطهاد.
  • En règle générale, ceux qui quittent la République populaire démocratique de Corée pour des raisons politiques entrent dans la définition classique, en droit international, du «réfugié», c'est-à-dire une personne qui quitte son pays d'origine parce qu'elle a de bonnes raisons de craindre des persécutions.
    وعموماً، فإن الأشخاص الذين يغادرون جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لأسباب سياسية يدخلون ضمن التعريف التقليدي ل‍ "اللاجئ" في القانون الدولي، وهو بالتحديد الشخص الذي يهرب من بلده الأصلي بسبب خوف مبرَّر من التعرض للاضطهاد.
  • En règle générale, ceux qui quittent la République populaire démocratique de Corée pour des raisons politiques entrent dans la définition classique, en droit international, du « réfugié », c'est-à-dire une personne qui quitte son pays d'origine parce qu'elle a de bonnes raisons de craindre des persécutions.
    وعموماً، فإن الأشخاص الذين يغادرون البلد لأسباب سياسية يندرجون ضمن التعريف التقليدي لـ‍ ”اللاجئ“ في القانون الدولي، أي الشخص الذي يهرب من بلده الأصلي بسبب خوف مبرَّر من التعرض للاضطهاد.
  • Rappelant aux États la nécessité de se doter d'une procédure de demande d'asile adaptée à l'âge et au sexe des requérants et d'interpréter la définition du réfugié en tenant compte de l'âge et du sexe du requérant, le Comité souligne que l'enrôlement de mineurs (y compris de filles pour la fourniture de services sexuels à des militaires ou un mariage forcé avec un militaire) de même que la participation directe ou indirecte à des hostilités constituent une grave violation des droits de l'homme, et donc une persécution, et devraient amener à accorder le statut de réfugié lorsque la crainte éprouvée avec raison d'un tel enrôlement ou d'une telle participation à des hostilités repose sur un risque de persécution du fait de la race, de la religion, de la nationalité, de l'appartenance à un certain groupe social ou de ses opinions politiques (art. 1 A 2); Convention de 1951 relative aux réfugiés).
    واللجنة، إذ تذكِّر الدول بضرورة وضع إجراءات تراعي سن الطفل طالب اللجوء وجنسَه وتفسير تعريف اللاجئ على نحو يراعي سن طالب اللجوء وجنسه، فإنها تؤكد على أن تجنيد القُصَّر (بمن فيهم الفتيات لأغراض تقديم خدمات جنسية أو لأغراض الزواج القسري مع موظفين عسكريين) والمشاركة المباشرة أو غير المباشرة في أعمال القتال يشكلان انتهاكاً خطراً لحقوق الإنسان، ويجسدان بالتالي ضرباً من ضروب الاضطهاد، وينبغي أن يُفضيا إلى منح مركز اللاجئ إذا تبين أن الخوف المبرر من التعرض للاضطهاد يقوم على أسباب تتعلق بالعرق أو الدين أو الجنسية أو الانتماء إلى فئة اجتماعية معينة أو آراء سياسية (الفقرة 2 من المادة 1 `ألف` من الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين لعام 1951).